“Whatever field you work in, translation is never only a matter of words. The act of translating consists in carrying a meaning from one set of readers to another, and to make sure that the readers of your words will feel the same as the readers of the original text.” BÉRENGÈRE VIENNOT reflects on translating Presidents Obama and Trump into French.
Maps can show us many things — here are some interesting ones!
The situation is Egypt is discouraging for democratic ideals and the violence is disturbing. Not even addressing the problem of the military coup and the illegality of removing an elected president (and the US and other foreign governments’ approval/disapproval/complicity), from an intercultural perspective it is an example of how differences between groups can result in societal and governmental conflict. However, we can also use this case with students to demonstrate the different ways that reality is constructed and the role of the media in that process. Much of the coverage in outside of Egypt has focused on one version of reality, but there are opportunities for us to find alternative perspectives, thanks to technology. As this situation continues to evolve, the difficulty of ongoing, generational cultural conflict becomes clearer. While not unique to Egypt, this certainly can be used to demonstrate and try to understand a bit of the complexity of culture, politics, power, and identity.
- Many, many more… search for them.