The Challenges of Translating Political Messages!

“Whatever field you work in, translation is never only a matter of words. The act of translating consists in carrying a meaning from one set of readers to another, and to make sure that the readers of your words will feel the same as the readers of the original text.” BÉRENGÈRE VIENNOT reflects on translating Presidents Obama and Trump into French.

https://lareviewofbooks.org/article/lost-in-trumpslation-an-interview-with-berengere-viennot/

Advertisement

Why Intersectionality Can’t Wait, by Kimberlé Crenshaw in the Washington Post (from September 2015)

“Mere words won’t change the way that some people — the less-visible members of political constituencies — must continue to wait for leaders, decision-makers and others to see their struggles. In the context of addressing the racial disparities that still plague our nation, activists and stakeholders must raise awareness about the intersectional dimensions of racial injustice that must be addressed to enhance the lives of all youths of color.”

https://www.washingtonpost.com/news/in-theory/wp/2015/09/24/why-intersectionality-cant-wait/?postshare=7221484008066786&tid=ss_fb&utm_term=.ce6173fde449

 

Racism, Chinese Restaurants, and Immigration in Early-20th Century US

Fascinating story on the history and proliferation of Chinese restaurants in the United States, and their link to immigration and limitations on immigration.

http://www.npr.org/sections/thesalt/2016/02/22/467113401/lo-mein-loophole-how-u-s-immigration-law-fueled-a-chinese-restaurant-boom?utm_content=buffer5925e&utm_medium=social&utm_source=facebook.com&utm_campaign=buffer